>
翻译的稿费可是六十元起步,钟逾想,自己要是能翻译成功一篇一万字的,几百块钱到手了,这可比外面那些乱七八糟的工作可靠多了。
魏冬萍一开始有点犹豫,考虑了一下同意了:“那个翻译小说,我们杂志是跟国外的一些出版商有联系,通常文章都是我们杂志一方自己选的文章,然后委托给译员,我们那边有一个专门的编辑负责这个,等一下我把他的电话号码给你,你自己去联系他吧,他要是给你过稿了我也不说什么,如果不过的话,你就安心学习吧!”
钟逾在心里比了个“V”,口头上也没忘记说:“谢谢姑妈。”
不管能不能过稿,试试总是没错的。
吃完饭后,魏冬萍果然遵照承诺给了钟逾一个电话号码。
钟逾离开后第一件事就是联系那个翻译编辑,对方听了钟逾的意思,也不问她具体的身份信息,直接要了她邮箱,表示会立刻发一个短篇过来,叫她尝试着翻译,如果她翻译出来的东西能用,以后可以长期合作……
当天晚上,钟逾就把原文稿件打印出来。
她第一次做这种事情,有些生疏,好在她英语水平还是过硬的,全文翻译了一遍,再精修一下语句……看着还挺像那么回事儿。
做完以后,钟逾算了一下全文字数,刚好三千字出头,如果能成功换成稿费,也有一百八十块打底。
重要的是,她翻译全文的时间只花了一天,如果有电脑的话,她速度恐怕会更快。
她次日就把稿件发了出去。
其实这种地方小杂志社对翻译的能力要求不高,只要成稿后的作品流畅可读,就没问题。
因此,钟逾没过多久就收到了自己的第一笔稿费……和她预料的一样,一百八。
她心里也终于松了一口气,至少之后不用再为没钱而焦虑了。
第一篇成功之后,钟逾干脆跟那个翻译编辑约了好几篇稍微长点的,都是万字起步,总共算下来差不多要翻译四万字的内容。
翻译编辑看钟逾这么能肝,还给她涨了涨价,从一千字六十块涨到了一千字八十块。
短短的暑假过去,钟逾赚了好几千,总之,学费钱被她凑够了。
同时,也因为接了翻译,钟逾的暑假复习计划彻底泡汤,直到开学,也仅仅是写完了暑假作业……
在最热的八月,春城一中的高三生开学了。
春城一中的学习氛围向来都是紧张、高效的,因此,一开学,教师一方就决定要给学生来个下马威,使其收心。
于是,开学第二天,高三迎来了一场开学测试,题目难度史无前例。
钟逾从早上来了就开始写卷子,上午写了语文数学,下午的时候本来应该先写英语再写理综,但是英语的磁带没准备好,以至于英语和理综的时间调换了一下,最后才开始写英语。
钟逾写最擅长的英语的时候,整个都已经困的不行。
她做完了听力,就觉得眼睛睁不开了。
忍不住睡意的钟逾准备趴下几分钟,谁料,这一趴,就直接睡过头了,钟逾还是被收卷子的老师叫醒的。