宽敞明亮的房内,张楚面前的电脑显示器屏幕亮着,可他却闭着双眼,似乎陷入到沉睡中。
实际上他却将心神都放在救世主系统里面,整个人正在重温。
他需要准备的东西太多,尤其是这辈子他并不准备原封不动的将作品搬过来,而是在情节不变的情况下,尽量用自己的语言进行描述。
比如系统里面查阅到上辈子他读过的翻译版,如今起来就像是一场灾难
浓厚的翻译腔以及让人迷糊不已的诗歌翻译,语言还有些啰嗦多余。
张楚一边将这些剧情点记录下来,一边思考着如果是自己来写的话,这一段大概会怎么改。
跟电影的情节几乎没有什么变化,只是在某些细节上面有所删减。
哪怕每部电影都将近四个小时,但也不可能把里的描述面面俱到
上辈子张楚身边很多人都是通过电影才知道的魔戒,知道了光脚的矮小霍比特人,俊美的精灵王子,知道了加错了属性点的近战法师和那场浩大的战争。
可是对于张楚而言,真正的魔戒世界只存在于托尔金的里
现在的非常厚实,托尔金做了详细的设定,种族、地域、编年史这些光瞄一眼就能吓死人。
而正因为这种严谨的态度,才能使魔戒成为西方魔幻的经典。
当初张楚曾经打消过不少朋友魔戒版的想法,他并不愿听见别人说什么魔戒的枯燥、无聊、繁琐,更不愿搜肠刮肚的去找理由来平息朋友们的失望。
每当别人问他,“魔戒好吗你的表情好像很有意思的样子”,张楚都会摇摇头。
在里面不到任何帅哥美女的踪影,只有一大段一大段排列整齐却又听不见的诗歌。
里也没有精彩绝伦的插图可以参考,只有一副地图让读者独自浮想联翩。
张楚为托尔金脑袋中有一个如此神奇宏伟的世界而惊奇。
他的想象力一丝不苟,环环相扣
很难想象一位语言学家、历史学家还能有如此天马行空的想象力。
在里面随处可见的是诗歌,但因为翻译的原因,起来格外尴尬。
所以张楚在犹豫一会儿之后就找到了英文原版进行,这样来,那些诗歌就要顺眼得多
不过这些诗歌同样也是他面临的一个重要难题,到底要如何进行处理呢
有这些的话,就会给作品增加格外的人文气息以及古代欧洲吟游诗人的那种史诗范。
但相应的也会让习惯了现代文学的读者们分外不习惯,肯定会让不少人都弃
即便可以选择性的跳跃过这些诗歌,可起来还是有些累。
在现代快节奏的社会中,把那么多的时间放在上似乎有些“不合时宜”,但魔戒肯定远比读者们想象中的还要优秀,还要好
这大概是一场最光荣的启程。