明明前文写着比尔博将戒指放进了信封里面,可是在甘道夫的询问下,他却发现这枚戒指在自己的口袋里面。
比尔博这位老霍比特人突然有些怀疑跟愤怒,连声说着那是我的宝贝那是我的宝贝。
同样的话,在以前被同一个人这么称呼过,但并不是比尔博
而那就是咕噜。
魔戒在不停地诱惑他,似乎每时每刻都得戴上它才好,一秒钟不见都想念得紧。
若不是有甘道夫的监督,恐怕比尔博真的会将这枚引诱人心的戒指给贴身带走。
当佛罗多走进屋子的时候,他发现里面只剩下甘道夫一人,在简单交代完事情之后,佛罗多就开始应对那些亲戚朋友。
读者们估计最感兴趣的还是佛罗多到底会不会戴上那枚魔戒,那枚魔戒又是如何引诱这位年轻的霍比特人呢
比尔博自己也在写,描述的就是自己上一次冒险,如何找到这枚戒指、如何使用它都写在了作品里面。
当然,老霍比特人也不是特别实诚,写在里的版本跟实际版本以及告诉矮人的版本都有差别。
估计读者们到这里都很想知道比尔博写的那部作品到底是什么,如果他们实在太过于好奇的话,那肯定就会再度掉到坑里
张楚噼里啪啦的将这些内容写出来之后就站起身甩了甩手,刚刚他在两个药剂的作用下,手速竟然超过了一小时五千字,可以跟那些专门的打字员媲美。
时间,现在都已经是晚上九点多了,可是他还得把写完的第一章内容给翻译成英文。
如果不是有系统空间跟药剂的帮忙,现在根本没信心完成这个艰巨的任务。
幸亏他英语精通被点到了中级,并且还有魔戒的英文原版做对应,这样才能减少一些工作量
最起码有些特定的单词跟词语表达不用去翻字典,也不用写得那么的专业正式。
这个开头其实有些琐碎,简单展现了一下夏尔地区霍比特人们的生活状况,起来平平常常,就跟普通乡村没有区别。
里面展现超凡能力的也就是甘道夫跟比尔博的那枚魔戒。
张楚在写作的时候就适当的减少了琐碎情节,不是说部进行细节描写,而是在旁支末叶上面花费的笔墨更少更精准
想要把它当成一个真实的世界来描写,那么细节之处就少不了。
正所谓细微之处见真章,史诗感、历史感的营造都是从小地方着手。
张楚的改动只是让内容更加符合现代人的习惯,将部分语言精准提炼。
饶是有系统空间的时间流速加持以及精力药剂让头脑跟思维保持在最佳状态,他依然觉得适当的改变困难得仿佛爬珠峰一样,自己就是那个不自量力、试图徒手爬上去的莽汉
可是原封不动的直接复制过来,那有什么意思呢
而且复制过来的版本也是那些并不算怎么精准的译本,为什么不自己创造一个独特的版本
只不过跟其余译者不一样,张楚不光要翻译英文,还得把英文的内容也都一起修改
所谓的胆大包天就是这样。
可偏偏难度越大,张楚越是喜欢。
一部史诗的诞生从来都不是轻松的
今天第一更,祝全体友中秋快乐,咱们千里共婵娟啊
还有两更会在稍后送上,求推荐票跟月票
要是能全订阅或者自动订阅一下下就更好嘞请牢记收藏,网址最新最快无防盗免费阅读